کنایه توییت ظریف به چه بود؟
چون جان کری در عین دبه کردن های مجدد طی ساعات گذشته، در نطق رسانه ای خود رندانه سعی کرد باز هم توپ را به زمین ایران بیاندازد، ظریف از این بیان برای انتقال دقیق آنچه در مذاکرات می گذرد استفاده کرد.
محمد جواد ظریف وزیرخارجه کشورمان شب گذشته پس از آنکه جان کری وزیر خارجه آمریکا دقایقی در مقابل دوربین خبرنگاران حاضر شد و نطق از پیش تنظیم شده خود را قرائت کرد، در مطلبی در حساب توییتری خود نوشت: «شما نمی توانید اسب ها را در وسط مسیر عوض کنید.»
وزیر امور خارجه و مسئول تیم مذاکره کننده کشورمان در جملاتی کوتاه عنوان کرد: «به شدت در حال کار هستیم، ولی نباید عجله کرد تا کار به خوبی انجام شود. این حرف را جدی بگیرید: شما نمی توانید اسب ها را در وسط مسیر عوض کنید.»
منظور از ضرب المثل به کار رفته در این توییت اما؛ از همان لحظه انتشار مورد گمانه زنی های خبرنگاران حاضر در مقابل هتل کوبورگ وین قرار گرفت.
در همین رابطه خبرنگار مهر از برخی منابع مطلع کسب اطلاع کرد که به دلیل تغییرات ناگهانی مواضع غربی ها و به ویژه آمریکایی ها طی دیشب و امروز که به طرز غیر مترقبه ای سختگیرانه تر از گذشته بوده، محمد جواد ظریف از این ضرب المثل معروف آمریکایی ـ به معنای «وسط بازی نمی توان در چند و چون کار تغییرات اساسی داد» ـ استفاده کرده است.
به بیان دیگر؛ چون جان کری در عین دبه کردن های مجدد طی ساعات گذشته و بر اساس ابلاغیه اوباما، در نطق رسانه ای خود رندانه سعی کرد باز هم توپ را به زمین ایران بیاندازد، وزیر خارجه کشورمان از این بیان برای انتقال دقیق آنچه در مذاکرات می گذرد استفاده کرده است.
گفتنی است در لحظات حساس انتهایی مذاکرات هسته ای در وین، چنانچه تا حدود زیادی پیش بینی می شد، باز هم آمریکایی بر سر برخی موارد حل شده اصطلاحا دبه کرده اند.
مطالب مرتبط
-
آخرین اخبار
- اخبار بیشتر
-
آخرین مقالات
- مقالات بیشتر